FF16 Return or anti? Which of the gods or humans? Different concept of fate in Japan -English [English pickled in games#99]

FINAL FANTASY XVI DOMINANCE trailer announced at State of Play the other day. Information, such as the national political system and the power of the summoned beast, has gradually been revealed for the release in 2023. Expectations for a long time are increasing, but when comparing images released simultaneously in Japan-English, there were some different expressions.

Japanese version: It’s a summoned beast battle that will give you a dominant if I come out.

English version: if I take the Field, OUR DUELS Shake The Island-to is Foundation.

Japanese translation: If I come out, the collision will shake the island-from the bottom of the ground.

Japanese version:
Somewhat damaged, throw away
If a person dies, just give birth
If the building burns, it should be built
Isn’t it easy

English edition:
THERE WILL BE THE LOSSES it is True,
YET FOR EVERY CITIZEN WHO FALLS ANOTHER CAN BRED.
For Every Home That Burns Another Can Be Built.
The Empire Will Live On.

Japanese translation:
Damage is unavoidable
But if a person dies, he will be born again
If the house burns, it will be built again
The empire continues like that

The Hugo line presumes that the battlefield is an island. From the base, is the power of the summoning beast so huge enough to easily sink the island?

What I want to pay attention to is the beginning. The word fate/fate appears, but the actions written in each are different.

Japanese version:
There were people who brought chaos and control in the world.
――This is the story of people who resist the fate.

English edition:
In a World Ruleed by Tyrannny and Turmoil
THERE ARE THO WOULD FIGHT TO TAKE BACK CONTROL OF THEIR FATE.

Japanese translation:

A world dominated by violence and turbulence,
There were those who fought to regain the initiative of fate.

There are many differences in how to perceive in Japan and English in the fate of the war. Crystal = It is an inevitable fate of humans to be tossed by the powerful power of God, and the Japanese version is to resist it. In the English version, the fate is deprived by human hand, and it is a story that regains it. In other words, the unreasonableness of the world dominated by violence and turbulence is not the destiny that humans should receive.

The idea is that the catastrophe that causes a large number of victims is due to the anger of God, but the disagreement of the war is interpreted depending on the nature of the creative god. If there is a Christian all-familiar god, the fate that leads human beings is designed by God, and the evil war is also an absolute justice of God. increase.

Therefore, unreasonable interprets it as a punishment that humans have betrayed God or as given trials. And the good people who live in the justice of God have the promised happiness, and excessive unreasonable = too heavy punishment should not be as fate. (It is one of the views, and there are various interpretations depending on the religion and individual).

Therefore, it is a fake god to bring enough tragedy for humans to suffer, and it is wrong that such a evil existence seizes human fate. So he has to fight and regain it.

On the other hand, in Japan’s religious views of Shinto and Buddha, there is no responsible person for the evil or unreasonable existence of the world because the Creator is absent. Heavenly luck does not assume the specific intention of God, such as Amaterasu Ogami, but does not think that God is coordinated as a result of being derived into the laws of nature.

Even though there is a request for individual actions, it is just a god of gods or by human actions, and the war caused by humans has occurred according to the world’s laws without good and bad. Someone who accepts the absurdity of the world as that’s it because it’s such a thing, and says, Why does God exist? Not much.

In the first place, the enshrined god himself does not ask the good and evil of God because it can harm humans as a wild soul. I think there is a religion in a little drawing, including the fear of the disaster.

No matter how unreasonable, the fate determined by the heavens who is unknown, and the inconvenient god is still a god. Humans have only anti- to survive absurdity. In Japan’s fate view, I guess this will be better than TAKE BACK CONTROL. When you hear that people are destined, it feels irreverent. Such differences in religious views are also reflected in the catch phrase.

Japanese version: This is-the story to cut off the blessing of Crystal

English version: The Legacy of the Crystals Has Shaped Our History for Long Enough.

Japanese translation: Crystal tradition has formed a human history

In English, it is clear that crystals have intervened human beings. Suspicion of guidance is a fundamental problem in monotheism, and there is a question whether you can believe in Crystal’s will in the recent FF. You may find a fake god evil there, or take it with a superb in a superb, or your own view of religion may change your view of crystal.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *